คนไทยงง เจอป้ายร้านอาหารไทยต่างแดน อ่านยังไงก็ไม่ออก ก่อนเฉลยอ่านง่ายมาก

01 สิงหาคม 2566

คนไทยงงตาแตก เจ้าป้ายร้านอาหารไทยในต่างประเทศ อ่านยังไงก็ไม่ได้ ก่อนเฉลยที่แท้อ่านง่ายมาก ถึงบางอ้อทันที!

เรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งเรื่องราวที่ได้รับความสนใจอย่างมาก เมื่อสาวผู้ใช้เฟซบุ๊กรายหนึ่งได้ออกมาโพสต์ลงกลุ่ม พวกเราคือผู้บริโภค หลังได้ไปเจอร้านอาหารไทยร้านหนึ่ง แต่เธอกลับอ่านชื่อร้านไม่ออก เลยมาขอความช่วยเหลือ งานนี้ชาวเน็ตช่วยกันเฉลย บอกเลยว่าแท้จริงอ่านง่ายมาก

 

โดยร้านดังกล่าวเขียนชื่อภาษาอังกฤษว่า Street และบอกว่าเป็นร้านอาหารไทยแท้สไตล์สตรีทฟู้ด มีต้มยำมาม่า ต้มยำกุ้ง ผัดไทย ปลากระพงนึ่งน้ำปลา ยืนยันได้เลยว่านี่คือร้านอาหารไทยแท้ ทว่าชื่อร้านนั้นที่เขียนเป็นภาษาไทยกลับเขียนเป็นคำว่า “รทลเี” ซึ่งอ่านยังไงก็อ่านไม่เข้าใจ แท้จริงต้องอ่านยังไงกันแน่

 

คนไทยงง เจอป้ายร้านอาหารไทยต่างแดน อ่านยังไงก็ไม่ออก ก่อนเฉลยอ่านง่ายมาก

อย่างไรก็ตาม ได้มีคนมาเฉลยว่า คำว่า รทลเี เป็นการเล่นตัวพยัญชนะ โดยการเอาพยัญชนะไทย มาเขียนแทนพยัญชนะอังกฤษ ให้เป็นคำภาษาอังกฤษ คือ ร = T, ท = h, ล = a, เี = i (สระเอแทนขีด สระอีแทนจุดบนตัวไอ) เมื่ออ่านแล้วจะได้คำว่า Thai และเมื่อรวมกับชื่อร้านจะเป็นคำว่า Street Thai หรือที่แปลว่า ร้านอาหารสตรีทฟู้ดของไทย

 

ทั้งนี้ คนต่างชาติที่ไม่รู้จักพยัญชนะของไทย จะอ่านเป็นภาษาอังกฤษและอ่านเข้าใจ ส่วนคนไทยที่รู้พยัญชนะไทย สมองจะสั่งให้อ่านเป็นภาษาไทย และจะอ่านไม่รู้เรื่อง และนอกจากนี้ ยังมีคนเข้ามาเฉลยเทคนิคการอ่านป้ายดังกล่าวง่าย ๆ คือ ให้ลองหรี่ตาอ่านดู จะเห็นเป็นคำว่า Thai อย่างชัดเจนนั่นเอง

 

คนไทยงง เจอป้ายร้านอาหารไทยต่างแดน อ่านยังไงก็ไม่ออก ก่อนเฉลยอ่านง่ายมาก

 

คนไทยงง เจอป้ายร้านอาหารไทยต่างแดน อ่านยังไงก็ไม่ออก ก่อนเฉลยอ่านง่ายมาก

 

คนไทยงง เจอป้ายร้านอาหารไทยต่างแดน อ่านยังไงก็ไม่ออก ก่อนเฉลยอ่านง่ายมาก